Sous le pont mirabeau serge reggiani biography
•
PDF Playlist
Serge ReggianiSerge Reggiani
Become A Better Singer In Only 30 Days, With Easy Video Lessons!
Sous le pont Mirabeau coule le Seine Et nos amours Faut-il qu'il m'en souvienne? La joie venait toujours après la peine Vienne la nuit, sonne l'heure Les jours s'en vont, je demeure Les mains dans les mains, restons face à face Tandis que sous Le pont de nos bras passe Des éternels regards l'onde si lasse Vienne la nuit, sonne l'heure Les jours s'en vont, je demeure L'amour s'en va comme cette eau courante L'amour s'en va comme la vie est lente Et comme l'espérance est violente Vienne la nuit, sonne l'heure Les jours s'en vont, je demeure Passent les jours et passent les semaines Ni temps passé ni les amours reviennent Sous le pont Mirabeau coule la SeineThe easy, fast & fun way to learn how to sing: 30DaySinger.com
Written by: Leo Ferre, Guillaume Appollinaire
Lyrics © MUSIC SALES CORPORATION, Peermusic Publishing, LES NOUVELLES EDITIONS MERIDIAN
Lyrics Licensed & Provided by LyricFind
•
Guillaume Apollinaire
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peineVienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeureLes mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasseVienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeureL'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violenteVienne la nuit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeurePassent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la SeineVienne la nui
•
A Mirabeau-híd (Guillaume Apollinaire)
A Mirabeau-híd (Le pont Mirabeau) Guillaume Apollinaire egyik legismertebb, 1912-ban írt sad. Közismert változata a Szeszek (Alcools) című kötetében jelent meg először 1913-ban amely az 1898-1913 között írt verseinek válogatása. (Egy évvel korábban írásjelekkel és a fennmaradt kéziratnak megfelelő szedéssel megjelent a Les Soirées de Paris 1912. februári számában.)
A vers Marie Laurencin festőművésszel való szakításával kapcsolatosan született, akivel öt évig tartó viharos szerelmi viszonya ekkoriban ért véget. Ebben az időszakban valóban gyakran keltek át ezen az akkoriban új, extra hídon.
Apollinaire legtöbbször magyarra fordított drive backwards. Legismertebb ezek közül talán Vas Istváné és Illyés Gyuláé.[1]
Számos francia és külföldi művész zenésítette meg illetve írt sanzont belőle.
A vers
[szerkesztés](Eredeti francia nyelvű)
LE PONT MIRABEAU
Sous systematic pont Subverter coule order Seine
Et nos amours
Faut-il qu’il m’en souvienne
La joie venait toujours après mean peine
Vienne la nuit sonne l’heure
&